以後國內中文譯音,將採用【通用拼音音標】,早上教育部國語推行委員會通過這項決議。不過,對於這項決議,台北市府是強烈反彈,市府認為「通用拼音」法國際化不足,甚至指責教育部,在短短一年內就將行政院原採用的【漢語拼音】改為【通用拼音】是獨斷獨行的做法。
台灣地名、道路名稱的英文翻譯,對外國人來說還真是霧煞煞。像這位仁兄雖然來台灣五年了,不過,只要離開家門附近,又沒有當地人作陪,他就註定要迷路。因為中文道路的英文翻譯常讓他一個頭兩個大。外國友人的煩惱,相關單位聽到了,也決定要做到。早上,教育部國語推行委員會決議以後中文譯音全部統一採用通用拼音。不過,這項決議立刻遭到台北市政府的強烈反彈。(蕭惠文 羅聰平)
新聞來源:華視新聞
讀者迴響