中文譯音版本 教長頃向採漢語拼音

  引爆教育部長曾志朗和次長范巽綠不合傳言的中文譯音版本,下午出現戲劇性變化。雖然國語推行委員會的建議結論是採通用拼音,但教育部長曾志朗考量再三,還是決定建議行政院採用漢語拼音,他的理由是,總不能讓他也換名字吧。

  從上任以來,一直給人溫和有禮的教育部長曾志朗,下午居然為了中文譯音版本,說了一句重話。幹掉的不是部長的命,而是國際友人所認識的曾志朗。因為部長的護照是用漢語拼音,如果改成通用拼音,雖然只變了一個字母,不過,走到國際,外國海關就是不認帳。名字會惹來麻煩的不只部長,這位行政首長的名字更慘。從頭到尾找不到幾個相同的英文字,不過,代表的都是張俊雄。

  想建議行政院採用漢語拼音,曾志朗考慮的不單純只是和國際接軌,還有政策的延續。沒有明說,但是一般認為,同時具有國際語言學者身分的部長曾志朗,在沒有外力介入的情形下,最後送交行政院的中文譯音版本應該會是漢語拼音。(蕭惠文 許永聰)

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

華視新聞 Facebook

加入Line好友