「模仿犯」海外告捷 製作人盼台劇把目光放眼國際

中央社

(中央社記者葉冠吟台北12日電)演員吳慷仁主演的懸疑影集「模仿犯」海外收視告捷,寫下台劇歷史性成績單,製作人湯昇榮認為事前備好7語配音有效助陣,也是台灣影視音近年集結的大成果,呼籲大家把目光放眼國際。

「模仿犯」是台灣首部在首播前,就已備好中、英、日、泰、印尼、西班牙、巴西葡萄牙語7種語言配音的影視作品,瀚草文創董事長、「模仿犯」製作人湯昇榮接受中央社記者專訪表示,這是Netflix在台灣布局數年後的敏感度,願意多投資在作品上,確實是這回成績亮眼的原因之一,「許多國家不喜歡看字幕,習慣用聽的。」

在多重配音及30多種翻譯字幕助攻下,台劇「模仿犯」魅力跨越語言國界,榮登Netflix全球非英語影集排行榜第2名,攻進亞洲、歐洲、中東及南美市場,在超過20個Netflix收視地區登榜,最讓湯昇榮出乎意料的是巴林、科威特、卡達、沙烏地阿拉伯等中東國家熱度。

但其實去年湯昇榮到杜拜旅遊時,就已發現當地電視台早在播韓劇,對亞洲影視並不陌生,「我們(台灣)也得要打開對全球市場的想像,國際市場一直在那邊,但我們有沒有進攻?是否有相對應的題材、技術、說故事的方式和明星陣容?」

過往台灣戲劇作品大部分外銷中國大陸,但近年對岸採購率越來越低、許多題材也不能播。湯昇榮說,從2015年製作「麻醉風暴」開始,他們就放眼國際市場,並坦言會從服務多年的電視台離開,就是看到OTT平台的市場趨勢,「他們要做全球擴充、在乎當地訂戶,我們就有機會做好作品,來向全球觀眾挑戰」。

到了2020年的影集「誰是被害者」,瀚草更主動出擊,聯繫美國、泰國、馬來西亞、香港等海外媒體推廣作品,增加曝光度,成功在香港、新加坡、越南擠進Netflix影集前10名排行榜。

湯昇榮打開串流數據統計平台FlixPatrol,顯現Netflix用戶2023年第1季觀看的類型偏好,劇情類20.1%、犯罪類17.1%、喜劇類則占15.9%。他指出,台灣普遍對統計數據不大敏感,卻是協助創作者操作題目的關鍵資訊,「OTT平台的主動權在觀眾手上,我們必須敏銳地用數據去觀察全球市場喜好,找到最大公約數投資」。

湯昇榮也發覺近年類型劇需求量極大,卻比一般戲劇門檻高,需要處理的特效、美術、後製等技術都得更強、質感更精緻,因此他刻意在每部參與作品試圖多磨一些,從「誰是被害者」溶屍特效化妝、「火神的眼淚」大規模火場爆破、「2049」未來感設計到「茶金」復刻1950年代歷史場景等。

劇本更是基礎關鍵,瀚草也創建子公司英雄旅程積極開發各式題材,從醫療、懸疑犯罪、科幻到歷史時代等測試市場水溫,並引進「救貓咪」、Show Bible等好萊塢通行編劇系統。

湯昇榮表示,這回嘗試改編日本小說「模仿犯」,Netflix有安排美劇「急診室的春天」編劇尼爾貝爾(Neal Baer)擔任顧問,為故事架構、角色動機做提醒,也讓他們再次學習,企圖建立更完整的編劇系統化工作機制。

湯昇榮分享,「模仿犯」出品人陳國富多年前就已和日方談好翻拍授權,在瀚草完成「誰是被害者」後覺得「是時候挑戰了」,就把這個經典作品交給他們。編劇團隊費時逾2年改編、落實在地化,後製更長達1年,比預期延後更久才完成,所幸交出好成績,湯昇榮也把它歸功於近年台灣影視及流行音樂集結成果。

「台灣有很多想突破的創作者,不斷看到彼此優秀作品較勁,也讓大家往前推。」湯昇榮笑說,當年「麻醉風暴2」已被視為把能演3部劇的卡司,放在同一部飆戲,但近期「華燈初上」更是驚人的全明星組合,「台灣彼此學習碰撞的效應很大,才會有去年多元的台劇樣貌」。

不過湯昇榮認為,台劇不能完全仰賴國際串流平台,畢竟只有少量作品能被買走、放在平台,回過頭來,還是得建立外銷市場的商業機制,與國際對接。目前他們就積極推動國際合作,與越南合製醫療犯罪影集「化外之醫」,邀到越南影帝連炳發參演,另外也與韓國、紐西蘭有合作案。

「台灣應該把影視音,當作像台積電、華碩等電子產業一樣,是面向國際重要的戰略,看看BTS(防彈少年團)、韓國影視在海外的影響力,韓國就靠著這個軟實力證明自己的存在。」湯昇榮認為,台灣仍有優勢存在,儘管「模仿犯」一集製作費是韓劇的1/3,在有限資源下還能做出貼近質感,但就是欠缺資源挹注。

湯昇榮開心表示,行政院近期剛通過「文化創意產業發展法」部分條文修正草案,內容包含投資重點文化創意產業,最高可抵減所得稅50%等,「你都不投資自己了,誰要投資你?如果我們能往下推進,韓國花了30年建立好影視產業,我們搞不好能縮短一點點。」(編輯:張雅淨)1120412

新聞來源:中央社



新聞關鍵字

加入Line好友