中央社
(中央社倫敦20日綜合外電報導)英國作家魯西迪(Salman Rushdie)今天帶頭譴責出版商,調整「巧克力冒險工廠」等童書用語以因應現代讀者的做法,是「刪除敏感字眼警察」所做的「荒謬審查」。
法新社報導,據傳海雀出版(Puffin)對英國作家達爾(Roald Dahl)撰寫故事中的人物和用語,做出數以百計次的修改,包括將「巧克力冒險工廠」(Charlie and the Chocolate Factory)中身材矮小的奧柏倫柏人(Oompa Loompas)改為中性,並用「巨大」來形容主角查理的貪吃對手格盧普(Augustus Gloop),而非原著中的「肥胖」。
這次批評事件發生之際,愈來愈多出版商傾向聘請所謂「敏感性讀者」與編輯共事,找出可能冒犯讀者性別、種族、體重、暴力或心理健康的內容。
目前達爾的相關著作版權為Netflix旗下羅德達爾故事公司(Roald Dahl Story Company)所有,該公司發言人表示,出版商在進行新版印刷前,對於書中使用的語言進行「審閱」不算罕見,也會試圖保持「原文的無禮口吻和尖銳精神」。
不過,這些編輯修改在藝文界引來批評聲浪。
美國筆會執行主任諾塞爾(Suzanne Nossel)對於這些用語調整感到「震驚」,她表示「透過(重新調整)刪除任何可能引發冒犯的源頭,你會削弱說故事的力量」。
「黑暗元素」(His Dark Materials)作者浦爾曼(Philip Pullman)告訴英國廣播公司電台(BBC):「如果達爾冒犯了我們,就讓他絕版吧。」
他說,無論新版本如何更動,數百萬本達爾的原版著作將繼續流傳下去。
就連英國首相蘇納克(Rishi Sunak)也在這場辯論中發表意見,並批評調整達爾著作中用語的做法。
BBC報導,蘇納克的發言人表示,小說作品應該「被保存,而不是被修改」。(譯者:張茗喧/核稿:劉淑琴)1120221
新聞來源:中央社
讀者迴響