旅法台師力推台語課 盼陪伴歐洲學子走向台灣

中央社

世界台灣人專題(中央社記者曾婷瑄巴黎14日專電)隨著台灣在法國能見度大增,台語也漸受關注,大學、巴黎市政府陸續開台語課。來自屏東的劉展岳幾年來努力分享父母的語言,他的動機只是盼藉語言、文化這條路,陪伴歐洲學子走向台灣。

「找一個無人熟識、青份的所在,燒酒一杯兩杯三杯…」。這天下午,巴黎被奧斯曼建築包圍的大學教室裡傳出一首經典台語老歌,然而以清澈嗓音、清晰咬字唱歌的竟是位來法國唸書的拉脫維亞女學生。

近兩小時的台語課,教室變身成KTV,30多名學生輪番登台拿著麥克風高歌「魚仔」、「心花開」、「浪流連」、「愛拼才會贏」等台語歌曲。

有些同學架勢不凡、熟記歌詞,有些則是略帶靦腆、自備小抄,但無論如何,都可以從歌者滿足的笑容和班級活躍的氣氛中,感受到他們對台語的熱忱。連受邀出席的駐法代表吳志中也抵不過同學的熱情鼓勵,先後和同學高唱「思慕的人」與「黃昏的故鄉」。

帶領這群法國學子認識台灣、學習台語的就是法國國立東方語言與文化學院(INALCO)台語和華語教師,同時也是比利時自由大學表演藝術研究所講師劉展岳。

歡唱後吳志中告訴中央社,隨著台灣的國際名聲越來越好,想更了解台灣的法國人也逐漸增加。「我們當然非常鼓勵在這裡推廣台語,讓更多人了解、學習,學了之後他們就會想要到台灣。很感謝展岳在這方面的努力,我們也會繼續鼓勵他推廣台語」。

「我從小講台語長大,那年代學校還是禁止講台語的,但我回到家很自然就會講台語」。劉展岳出生於屏東萬丹,母親講台語、父親則是客家人。

劉展岳向中央社記者講到台語的深切淵源,「媽媽愛唱台語歌,我小時候就是聽我媽媽唱的那些台語歌長大的。我自己也很愛看布袋戲。台灣民間的儀式和靈山文化,我就是從這些文化中長大的,而在這些活動當中,基本上使用的語言就是台語」。

劉展岳在法國教台語的經歷可推至2007年,他在里昂(Lyon)第三大學唸碩士班時教授「閩南語」選修課;博士班時在勒恩(Rennes)第二大學教華語時也心繫母語,成功爭取加開台語工作坊。

他2019年到任INALCO,當時漢語系三年級、也就是法國大學制度最後一年,外語選修的廣東語老師無法繼續任教,劉展岳立即躍躍欲試,向校方提出計畫以台語課代替課程缺口。

劉展岳努力說服校方,學校最後投票通過,終於自2020年起,台語從時有時無的附屬課程轉為正式選修課,並在他積極爭取後,取得共識,將課程名稱從閩南語正名為「台語」。

當初投下贊成票的漢學家崔愷婷(Catherine Legeay)告訴中央社,法國可以學華語的地方越來越多,「但像劉老師這樣教台語的經驗、機會不多,所以學院學生非常歡迎台語課,因為它是另一種語言,而且台語歌和電影也是我們學生喜歡看、喜歡聽的,所以學台語是有道理、有用的」。

2020年首次開班,即使因COVID-19疫情線上授課,仍獲極大迴響,80多人報名。因此他和同事聊到在學校之外開設台語課程的可能性,讓更多人透過其他管道學習。

在語言學者林季苗共同推動下,隔年成功首度在巴黎市政府語言課程中開設台語班,寫下新頁。可惜今年因時間無法配合,他沒有繼續授課。

劉展岳說,教授華語過程中,許多學生會好奇台灣的其他文化,他也很渴望向學生展現台灣的多語多文化社會。他告訴學生,用華語在台灣溝通無虞,但每個地方所使用的語言都不盡相同;透過台語能了解更多事情,達到不一樣的人際互動,「學習台語能提供你看到台灣不同樣貌的機會」。

劉展岳覺得在法國教台語這件事非常重要,為此他想了許多方法,「我想強調台灣的多元性。對我來說,雖不能說是責任,但有個動機去分享更多台灣有關的東西」。

他說:「很多人說台語是閩南語,但台語其實有很多歷史背景是閩南語所沒有的,加入了荷蘭、西班牙、平埔族和原住民文化,再經歷日本殖民,法、美文化影響等階段,形塑了台語裡的特殊性。」

透過訪問的學生口中得知,劉展岳可謂他們心中「第一名」的老師,為了更認識台灣而學台語的小馬(Maximilien Quevrain)告訴記者,「我想成為台灣的法語老師,他(劉展岳)也是啟發我成為教師的原因之一。他的教學方式真的很特別、很有創意、很多想法、面帶笑容,我真的很喜歡他。雖然Inalco老師都很好,但我最喜歡劉老師」。

已多次來台、對泰雅族織布文化情有獨鍾的瑪俐(Marie Izdag)則用中文說道:「他算是Inalco中文系學生(認為)最好的老師,他不只讓我們更了解台灣文化,也讓我們上課特別開心,用不同方式讓我們學台語。」

究其原因,這和劉展岳上課的創意和熱情大有關係。除了一般教學外,他還舉辦台語KTV、台語漢詩朗誦、高鐵台語廣播等台語學習兼文化體驗活動;他在比利時教導表演時,則帶領學生以台灣的歷史、政治、社會、語言或族群為元素,創作具跨文化特點的表演習作,學生也以珍珠奶茶、太陽花學運、原住民族等議題進行分享。

劉展岳說,「台語漢詩」活動是以更接近中原古音的台語了解魏晉南北朝與唐朝的詩詞,並邀請同學週末到台灣茶藝店品茶朗誦。看見法國學子以台語專注朗誦艱澀的古詩,並彼此分享賞析,不由得令人佩服。

談到教台語的動機,劉展岳表示,每種語言就是一種文化,文化會在土壤裡發展出不同的東西。「台語是我對於台灣產生文化認同的根源,也可以說是我身體的一部分,是我母親的語言也是我跟父親說話的語言」。

他感謝許多前輩、代表處等努力長期建構法國台語學習的基底,每次教台語時都讓他重新找回和台灣的連結,「台灣有這麼多好的事物,我想跟學生分享和我有近距離關係的東西,這會繼續支持我在法國教台語」。

而他期待的是學生學習後,可以真正到台灣走一趟去親自感受。

他說:「台灣的價值是自由和開放度,我希望學生在我陪伴過程中,能找到動機到台灣去看看,然後回來和我分享他們所見所聞,這是我最大的收穫和感動。」

一去台灣就愛上的小馬認為,台語代表了台灣認同,並覺得年輕人保存這項文化、語言是很重要的。

瑪俐視台灣為第二個家,她發現,「台語和台灣有緊密連結,推廣台灣語言、文化真的很重要,無論是重申台灣認同,或找回台灣人的根,或是讓外國人發現更多它的文化」。

對於記者提問,劉展岳謙虛表示,他並不是在做「國民外交」,只是很簡單地分享台灣。但他也很驕傲地說,「台灣的好是我們可以很自由,不好的地方都可以說,需要改變的都可以來改變,有改變就有新的力量,這就是我想和法國人分享的東西」。

他目標並非鎖定在「推銷」台灣,若把推銷的概念放進去,就會變成商品。「對我來說,它不是商品,即便有錢也買不到。回歸最基本的,就是有些事想跟你說,而我就是透過台語,透過語言、文化」。

從無人問津到開花結果,海外拚搏的世代見證了台語在法國逐漸獲得一席之地,也參與了台灣從不能說的秘密到成功故事的歷史趨勢。

當問及台語對他而言代表什麼時,劉展岳緩緩說道:「對我來說,台語是讓我回到家的一條道路,因為有這條路,我才有機會帶著法國和其他國家的人去踅踅(逛逛)台灣。」(編輯:周永捷/韋樞)1120614

新聞來源:中央社



新聞關鍵字

加入Line好友