中央社
(中央社記者辜泳秝斯德哥爾摩12日專電)芬蘭最大報赫爾辛基日報9日刊登書評,評論台灣小說「膜」是歷久彌新,充滿驚喜的酷兒科幻經典之作。
紀大偉著作的酷兒科幻小說「膜」今年2月在芬蘭翻譯出版,問市之後獲得芬蘭各界好評。赫爾辛基日報(Helsingin Sanomat, HS)在9日刊登書評,評論「膜」是充滿驚喜的酷兒經典作品。
書評寫到,近年來酷兒議題在科幻類型文學中是主流,但像「膜」這樣的作品仍是很少見的,這本出版於1996年的小說,是當時中文世界類型的先驅,這也是第一本被翻譯成芬蘭文的台灣科幻小說。
這部小說出版已將近30年,但內容在今日看來依舊新鮮,並與現今社會息息相關,除了書中的環境災難來自臭氧層的破壞這一點之外,在書中幾乎看不出時間的痕跡。
書評認為,「膜」的內容層次豐富,書中提到許多針貶社會的觀點,其中最重要的莫過於主人翁對其自身的認同危機與性別困惑。
雖然有些片段有點說教意味,但整體而言,這部作品令人驚喜,也激發讀者思考。
「膜」的芬蘭翻譯者勞諾(Rauno Sainio)在個人的IG上表示,赫爾辛基日報的書評通常可以影響一本書在芬蘭的銷量,目前芬蘭圖書借閱系統中,「膜」的預約已經排到278號了,他認為這是赫爾辛基日報書評刊出後,很直接的正面影響。
「膜」的芬蘭出版社Hertta Kustannus的負責人拉帕蓮內(Tuija Lappalainen)對中央社表示,目前「膜」在芬蘭很受到讀者歡迎,特別在社群媒體上,有很多人發表了許多書評與迴響,她希望之後會有更多傳統媒體刊登「膜」的書評。
紀大偉預定於6月中造訪芬蘭,跟讀者見面。勞諾翻譯的另一位台灣作家陳思宏的小說「鬼地方」也將於本月在芬蘭問市。(編輯:高照芬)1130312
新聞來源:中央社
讀者迴響