綜合報導
在兩岸華人圈造成轟動的電視劇「後宮甄嬛傳」,美國影音網站Netflix,從76集「精簡」成6集(每集90分鐘),但在兩岸獲得好評的甄嬛傳,在美國卻踢到鐵板,觀眾的評分在美、加卻分別只有2.5顆星和1顆星(滿分為5星)。
對此有大陸網友表示,播出時間壓縮,導致影片太跳躍了,懷疑美國觀眾是否看得懂。此外,經典台詞「賤人就是矯情」也被刪,被質疑是不是翻譯不出來還是有其他因素?
美版「甄嬛傳」由美國團隊操刀,故事採取倒敘結構,由老年甄嬛回憶,演員孫儷還因此補拍老妝戲。但或許是據情太過於精簡,導致老外在看戲時,劇情有些不能理解。
而這部戲的中文對白是讓這齣戲爆紅的原因之一,沒想到英文字幕翻譯被詬病不少。如戲中皇后的名言「臣妾做不到啊」,被翻譯成了I truly cannot bear it(我真的不能承受),而知名的「賤人就是矯情」直接被刪,連譯都不用譯。
新聞來源:華視新聞
讀者迴響