GD喊「Lunar New Year」安孝燮加「Korean」 中網友不滿

虞子煜 張春峰 綜合報導  / 亞洲

過年期間若要用英文拜年,該用Lunar New Year還是Chinese New Year?近期在杜拜舉辦的演唱會上,南韓巨星權志龍在台上帶動歌迷喊「Lunar New Year」,引發中國網友不滿,同樣是南韓演員的安孝燮也在社群發文稱「Happy Korean Lunar New Year」,更被中國網民出征。農曆新年,在英文翻譯上的用法不同調,也衍生出爭議。

    中國藝人蔡徐坤說:「今天實際上是Chinese New Year,在中國我們說,新年快樂。」17日在杜拜舉辦的大型演唱會中,中國藝人蔡徐坤,剛在台上喊完新年快樂,接著由南韓巨星權志龍上台帶動歌迷喊,南韓藝人GD說:「當我說,Lunar,你說,New Year,Lunar New Year。」

    連續兩名藝人上台,針對新年的英文呈現的方式有所不同,但權志龍帶著歌迷喊,Lunar New Year,也掀起中國不少網友不滿,但更讓網友不開心的還有他,南韓藝人安孝燮在社群上發文,內文寫下Happy Korean Lunar New Year,這句話,又加上Korean 南韓人這個字,簡直讓中國網友氣炸,就連IG上也出現大量網友留言出征。

    不過Chinese New Year 跟Lunar New Year,兩個用法到底差在哪裡?Lunar New Year是廣泛的國際用語,涵蓋根據陰曆慶祝新年的國家,例如韓國、越南,Chinese New Year 則是專指華人文化圈的農曆新年,兩者的用法不盡相同,但也因此衍生出爭議。

    去年中國一間飲料品牌,也因為在社群上使用Lunar New Year,被大量中國網友留言批評,揚言要抵制購買,年節期間碰上要用英文拜年的場合,該用Lunar 還是Chinese ?對於每個人來說,都有不同的使用方法。

    新聞來源:華視新聞



    新聞關鍵字

    加入Line好友