世壯運志工名翻譯狂出包 議員酸蔣是「SAFE哥」 蔣萬安道歉了!

世壯運志工名翻譯狂出包 議員酸蔣是「SAFE哥」 蔣萬安道歉了! | 華視新聞
圖/資料照

查厚葦 綜合報導  / 台北市

雙北世壯運開幕典禮將於後(17)日登場,如今在賽事宣傳上卻不斷鬧出笑話,先前看板英文「WELCOME TO TAIPEI」寫成「TAIIPEI」,而近日許多志工的英文名字也被翻譯錯誤。民進黨台北市議員林延鳳今(15)日質詢時直言,難道台北市長蔣萬安英文名是「TALK TEN THOUSAND SAFE」嗎?對此,蔣萬安表示「對於翻譯錯誤感到很抱歉」。

蔣萬安今日赴台北市議會進行專案報告,林延鳳表示,世壯運台北市花了近10億元預算包裝,結果網路上出現許多志工抱怨,志工證名字的翻譯問題,例如「林芷葶」被叫做「林紙條」、「王竑夫」被翻譯成「HONG HUSBAND WANG」、「王得權」翻譯成「GET RIGHT KING」。

林延鳳進一步指出,如果按照這樣的翻譯標準,難道蔣萬安英文名是「TALK TEN THOUSAND SAFE」嗎?萬安以後要叫「SAFE哥」嗎?蔣萬安則回應,北市府即刻做了校正,有錯即刻的更正。

林延鳳直言,蔣萬安是美國賓州大學的法學博士,專案報告簡報提到一大堆國際接軌、關稅因應、運動產業發展推動等內容,結果辦個世壯運都做不好,牛皮都被吹破了。如果按照這樣的翻譯標準,以後要叫「SAFE哥」,難道蔣萬安辦個世壯運只想安全下莊,沒有想精進,態度不對。林延鳳也直接要求蔣萬安向這些名字被翻錯的志工道歉。

對此,蔣萬安強調,北市府的態度就是有錯馬上更正。「我們當然對於翻譯錯誤感到很抱歉,但是有錯誤,我們即刻修正、馬上補發。」

針對選手大禮包的智慧穿戴裝置,林延鳳指出,廠商說這是馬來西亞生產製造,但她去看了標規,要對本賽會跟台北市的形象無損。不過以現階段這麼多人都在反應說有當機、故障的情況,這難道對台北市政府的形象無損嗎?另外標規都有講說不可以用中國貨,中國製造,雖然是寫馬來西亞,但是也寫了另外一家,地點就是在香港,香港則屬於中國,官網設在中國的深圳,官網上就是一個專業Oem貼牌代工的公司,也讓她痛批,這就是透過其他的國家洗產地,根本就是中國貨。

林延鳳也質疑,北市府當時履約那時候怎麼審查的?這樣子的廠商,政風要介入好好查清楚,若任何涉及不法,該怎麼辦就怎麼辦。對此,蔣萬安也回應,正在調查當中,會要求廠商提供詳細資料追溯,若有違反契約規定,就依約追究責任。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

加入Line好友