中央社
(中央社記者廖禹揚首爾16日專電)韓國影視產業蓬勃發展,IP供不應求,韓國業者說,台灣在懸疑推理方面有不少好作品,甚至沒在韓國出書就已簽約翻拍;加上韓國反中情緒升溫,台灣作品在銷售上相對「風險」較小。
文化內容策進院(TAICCA)連續第二年在首爾舉行IP(智慧財產權)推介會,今年配合首爾國際書展舉行,約有100名出版、影視相關產業人士報名參與,積極了解版權歸屬、分潤方式到台灣漫畫製作流程等細節,也有關心台灣出版品的一般民眾現場提問,顯示韓國業界與讀者對台灣作品的關心度提升。
這次推介會中除引介14本適合影視化或網漫化的台灣文學作品,也向韓國業者介紹文策院從去年開始建設的Taiwan Comic City網站,業者可以透過英文、韓文等多種語言的書籍介紹翻譯、試閱內容,更方便接觸台灣各家出版社作品。
現場與會的韓中翻譯人士向中央社表示,近期因韓國反中情緒升溫,對中文作品的需求開發逐漸轉向台灣,但台灣作品與中國相比接觸管道較少,書價也較高,比較難大量接觸,Taiwan Comic City這類服務對開發新IP相當有幫助。
也有在韓國大型出版社負責IP開發的業界人士指出,晉江等中國線上作品過去在韓國很受歡迎,但因外交、歷史上的糾紛而逐漸式微,「而且作家在網路上的個人言論也沒辦法管制」,對出版商而言都是很大的風險,已經聽說網路小說、網漫平台決定不再引進中國作品。
相對來說,韓國人對台灣好感度高,加上雙邊文化、社會風氣相近,業者看好台灣作品在韓國市場潛力。業者也說,韓國雖然有不少好看的推理、懸疑劇,但在原創作品上數量非常有限,「但我覺得台灣這塊做得很好,有很多很棒的作家,產量也比較多」,成為關注焦點。
IP需求大,韓國向海外購買IP也愈加熱絡,「韓國影視公司現在都瘋狂找IP,不管你是哪個國家,故事好看就買」,不過,影視公司通常必須看到完整文稿才能決定是否翻拍,業者建議還是有必要多推廣韓文版作品出版,可能更快推展影視化交易。(編輯:郭中翰)1120616
新聞來源:中央社
讀者迴響