出版業創5年新低點 這些書卻衝新高潮

出版業創5年新低點 這些書卻衝新高潮 | 華視新聞
外文翻譯書當道,漫畫書源自日本超過九成,上排中「特殊傳說漫畫」為2016博客來暢銷漫畫前十大中唯一台灣作家作品。

黃育仁 綜合報導  / 台北市

國家圖書館從102年起都會定期發布台灣圖書出版現況及趨勢報告,連續5年下來統計發現,台灣新書出版量持續下滑,今年又來到新低點,多數的專家和業者也都預測出版產業的不景氣仍將持續。

但日前剛結束的2017台北國際書展,6天展期當中共有58萬參觀人次,卻創下了5年新高,全台灣有621家出版社參與這次展覽。國圖館長曾淑賢認為,紙本閱讀依然有龐大的擁護者,只要能創新特色、掌握分眾需求,就能吸引讀者的參與及熱情。

圖書的出版趨勢,某種程度也反映社會發展及人心的需求,「語言文學/小說(含輕小說)」向來占有出版市場的最大版圖,不論是104年引領風潮的「著色書」或105年取而代之的「寫字書」,都為安定人心的作用。另外,為市場價值考量,翻譯書比重卻連年上升,是否會壓縮到本土作家的創作空間,也值得深思。

105年台灣出版新書總量及出版機構持續下滑 再創新低點

依據國圖書號中心統計分析顯示,民國105年總計有4,979家出版社出版38807種新書。與前一年度(104年)比較,出版新書的出版機構少了51家,且首次出現低於5千家的狀況,出版新書總數則減少910種,新書出版總數及申請ISBN之出版社均呈現持續下滑趨勢。這也是5年來的新低點,顯示出版業仍未走出低迷困境。

語言/文學類圖書出版量居冠(占24.45%),也是公共圖書館105年圖書借閱排行榜常勝軍。
語言/文學類圖書出版量居冠(占24.45%),也是公共圖書館105年圖書借閱排行榜常勝軍。

新書出版以語言/文學類稱霸 心靈勵志、習字練心成風潮

105年出版新書類別以「語言/文學」類圖書最多(計9,490種,占全部新書24.45%),其次分別為「社會科學」(6,233種)、「應用科學」(6,214種)、「藝術(含各種藝術與休閒旅遊等)」(6,014種)及「兒童文學」(3,094種)為最多。

若以出版界常用的主題類型觀察,包括「小說(含輕小說)」、「兒童讀物」、「人文史地」、「藝術」及「社會科學」類,仍是市場主流。最值得一提的是「心理勵志」類的圖書,新書出版量雖不是最高(1,660種),但依據2016博客來及金石堂所發布的年度報告銷售排行榜,2者排名前十大的圖書中,就有4本是屬於「心理勵志」類,不只是「阿德勒與負能量」的相關圖書成為博客來書市熱銷,金石堂更選出「勇」是最具代表2016年的出版關鍵字,顯示國人在面對國內外政經環境及社會情勢的快速變化造成緊張壓力,閱讀成為自我探索及紓壓的管道之一。另外,在104年帶動風潮的著色書到105年已經退燒,由「寫字書」所取代,在博客來及金石堂的藝術設計類年度暢銷榜前十名中,分別有8本及6本為寫字書。

「心靈勵志」圖書在網路書店銷售長紅,「寫字書」也形成風潮
「心靈勵志」圖書在網路書店銷售長紅,「寫字書」也形成風潮

曾淑賢強調,這股圖書出版與銷售趨勢,與國圖17日發布的105年閱讀習慣調查結果也頗為一致,全國公共圖書館借閱圖書排行,以語言文學類居冠,占年度總借閱量的49.15%,由奇幻冒險、武俠小說、懸疑推理三分天下。

兒童讀物逆勢成長 少子化帶動商機

從新書主題類型可以發現「兒童讀物」的新書出版量有大幅成長,較104年增加473種,達到3,336種(占8.60%);在新書適讀對象的統計也發現,105年符合「成人(一般)」、「成人(學術)」、「青少年」和「樂齡」等四類圖書,所占百分比例都略為下滑,而適合「學齡兒童」及「學前幼兒」閱讀的圖書比前一年分別增加了391種(占7.45%)及96種(占2.87%),顯示在少子化現象下,家長對兒童及幼兒學習和閱讀的重視,也讓兒童讀物在出版業景氣寒冬中,逆勢成長。

兒童讀物出版量逆勢成長,但翻譯作品比例高。
兒童讀物出版量逆勢成長,但翻譯作品比例高。

新書出版外文翻譯占四分之一 日、美、英、韓為大宗 漫畫書九成源自日本

根據申請者填寫資料顯示,台灣在105年出版38,807種新書中,有9,716種圖書標示為翻譯圖書,占全部新書25.04%,較前一年度增加了213種。翻譯圖書主要來源依序為日本的5,431種(占55.90%)、美國的2,196種(占22.60%)、英國的697種(占7.17%)及韓國的508種(占5.23%)。

以「主題類型」來看,源自翻譯最多的為「漫畫書」2,094種,占21.55%,其次依序為「小說(含輕小說)」(1,423種,占14.65%)、「兒童讀物(含繪本、故事書等)」(1,320種,占13.59%)、「醫學家政(含醫學、保健、家事、食品營養、食譜等)」(839種,占8.64%)、「心理勵志」(558種,占5.74%)。

其中「漫畫書」源自翻譯的比例超過九成(90.06%),且絶大部分翻譯自日本,其他翻譯書比例超過三成的有「兒童讀物」39.57%、「醫學家政」38.36%、「心理勵志」33.61%、「小說」31.83%及「商業與管理」31.22%。

國內出版業大量採用翻譯作品,或許有其市場價值的考量,以博客來2016各類暢銷書排行榜前十大中,漫畫書有9本翻譯自日本,童書類及心靈勵志類分別有8本及4本為翻譯書,總排行中前十名就有4本屬於翻譯書。公共圖書館105年借閱排行榜中語言文學類書籍前20名,翻譯作品即高達11本占55%,嬰幼兒及學童圖書(兒童讀物)入榜者,也多以翻譯作品為主。(國圖提供)

新聞來源:華視新聞


新聞關鍵字

加入Line好友