為和外國客交流! 燒臘店「空耳版」小抄社群爆紅

綜合報導  / 台北市

近期在社群上,一間位在內湖的「燒臘店」,引起討論。因為有顧客拍下老闆貼在櫃台內的小抄,明明是寫中文,卻一度讓人看不懂,直到跟著念一遍才發現,原來是餐點的英文翻譯「空耳版本」。小抄是老闆的女兒高中時製作,她本人也沒想到,小抄一路用到現在,還在社群上爆紅。老闆本人也認證「有效」,現在有也有網友到店內朝聖,也會說出小抄上的「通關密語」。

手中俐落切著燒臘,一邊招呼客人點餐,位在內湖這家燒臘店,中午時間顧客一個接一個,而近期有眼尖的客人,突然發現櫃台內有張特別的小抄,顧客說:「(排隊時)就亂看一通,想說怎麼有一些組合起來很奇怪的中文這樣,廣州,咪斯底德。」

餐點後面的備註,乍一看好難懂,嘴裡跟讀一遍,究竟在寫什麼您猜得到嗎,顧客說:「估依偶的這樣,grilled,這是蜜汁,哈你,滷的,就沒有認出來,滿可愛的,可能就爸爸或媽媽學英文的一個,滿可愛的記憶的方式,哈你,區肯類葛,leg honey嘛,我那時候看那個什麼估依偶的,我就看超久的,我想說,喔,grilled,水,要用那個台語發音,就那個three,期待,走過來就是想要聽老闆念念看。」

特地來店內想聽老闆原音重現,原來小抄上的內容,是將餐點翻譯成英文,再照著讀音用中文寫出來,字尾的ed沒落下,同樣都是duck也有不同的寫法,小抄方便老闆和外國客人交流,而最初的發想來自他的女兒,燒臘店老闆說:「(小抄)十六,七年有了,有效啊,外國客人都聽得懂。」

女兒陳小姐說:「那是我高中的時候幫忙做的,有很多內科外國的上班族也一起過來,然後爸爸媽媽就看到,有時候是同事幫忙翻譯,然後覺得也是挺辛苦他們的,(今天)已經連續來了很多組客人就說,老闆,收踢破可,收踢破可,他昨天有說,我要不要多備一些料,會不會很多人來講通關密語。」

小抄在社群上爆紅獲得好評,更被當成通關密語,有人來店內要點「收踢破可」,網路評論也有網友來朝聖,想要「哈你區肯類葛」,女兒的心意一用就超過十年,如今被PO上社群引發討論,也讓爸爸的店被更多人看到。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

加入Line好友