林彥廷 綜合報導 / 日本
到國外觀光旅遊,最大挑戰就是要與店家使用當地語言溝通,可能會因不常使用、緊張的狀況下結結巴巴而變成出肢體語言或是簡單的單詞溝通。不過日本一間超商的一張字條引起網路熱議,只見字條上寫著「外國的客人『これ(這個)』禁止,而是要說『請給我肉包(肉まんください)』」。不少網友砲轟店家歧視外國人,卻也意外讓不少同行業者搭上「告示便車」。
外國客人不能說「這個」?商店告示惹怒網
根據日媒《ねとらぼ》報導,某間便利商店在包子蒸籠貼上一張告示,上面說「外國客人禁止說『這個』,而是要說『請給我肉包』」,一旁還畫上手指符號,疑似也意味著不能用肢體語言表達,這張照片被街頭藝人「ちゃんへん」分享在推特上,引起了討論。
《ねとらぼ》也連絡到了「ちゃんへん」,他表示,覺得沒必要強調「外國人」這個詞,而且如果是給外國人顧客看的話,不是應該用英文寫嗎?而網路也引起了廣大的討論,有人認為「不是外國人也感覺到了攻擊性」、「日本客人說『これ』就可以嗎?」、「我會選擇別家店」、「不會日文的看不懂吧」、「把商品編碼還比較清楚」。
商店撤告示致歉 同業貼「這個OK」告示酸爆
而「ねとらぼ」也找到該店家,是位於日本大阪府的便利超商「LAWSON」,並針對「肉包告示」向總公司提出詢問,對方回應說,該分店有許多外國客人光顧,但因包子沒有任何包裝,從外觀也難以分辨口味,導致多顧客買錯,對此才會貼出寫告示,但告示的內文表達方式不佳,讓很多人感到不舒服,店家深刻反省並取下告示,並再次向所有感到不愉快的客人道歉。
而「肉包告示」也讓其他同行得到了警示,紛紛跟上這股改變的「告示便車」,而日本某間711也貼上手寫告示,內容寫出「不知道的時候『這個、這個、這個』OK,『這個』超美味的!^U^」;而某間全家便利商店,就將各式口味的包子分類編號,還附上了英、中、韓三國語言,這個做法也讓大讚「很體貼、聰明的做法。」
新聞來源:華視新聞
讀者迴響