斬斷西藏過去譯名TIBET 中國「正名」XIZANG

張珮雲 林裕珊 報導  / 中國

中國打壓少數民族的作法令人眼花撩亂。最近一場在西藏舉行的國際會議上,中國公然改掉外文常用的西藏譯名TIBET,直接用漢語拼音來拼寫西藏的英文拼音。長期關注西藏議題的分析家表示,在過去,中國這種「去民族化」的作法,還沒這麼明目張膽;如今做得這麼露骨,顯然想在國際上,主導中國「少數民族議題」的話語權。

第三屆中國西藏「環喜馬拉雅」國際合作論壇,4日到6日在西藏林芝登場,這場國際會議很少受到國際關注,只有環喜馬拉雅山的國家領袖出席會議。中國外交部長王毅說:「攜手打造環喜馬拉雅生態文明圈。」

通常「演說」完了就算了,但是中國媒體和中共統戰部的微信,大炒特炒「正名」運動,強調中國外交部官方文件,再也沒有國際通用的字眼「TIBET」了。這一炒作,反而讓世人注意到,中國變得明目張膽了。

2018第一屆和2019第二屆論壇的照片,對照今年2023年第三屆的照片,證明中國在搞小動作。日本靜岡大學教授楊海英認為,此舉既達到去民族化、又強化中國統治西藏的合法性。原來國際通用的字眼「TIBET」,可追溯到七世紀唐代「吐蕃」的稱呼,兩者發音相似;西方則可追溯到18世紀,來自西亞土耳其或是阿拉伯半島的用語。一旦改成漢語拼音XIZANG,則斬斷了西藏跟過去的歷史,以及跟現今國際社會的接軌,甚至能斬斷西藏跟達賴喇嘛流亡政權的關係。

而更改譯名的作法,不只在西藏,在內蒙古居民的護照上也動了手腳,用漢語拼音取代了國際通用的拼法。覺得這事不嚴重嗎?電影「可可夜總會」對白說:「他被遺忘了,當活人世界沒人再記得你,你就從這世上消失了。」或許這段電影台詞是個解答。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

加入Line好友