王皓 編譯
在人手一隻智慧型手機的現在,通訊軟體成為不可或缺的聯絡工具,像是台灣人愛用LINE,大陸人多用微信,歐美人士習慣WHATSAPP等等。而為了讓通訊有趣,各種表情圖案,或是圖貼,也就應運而生,甚至在年輕人圈子裡,還有圖案直接取代文字的趨勢。不過表情符號或圖貼,恐怕還是會在溝通時引起誤會。
現代人使用通訊軟體,總會加點圖貼或是表情圖案。然而,同一個表情符號,傳達的含意對每個人都一樣嗎?很顯然不是。不要說是跨文化的認知,就連同一條街上,不同族群對於同一個圖貼的解讀,也會出現落差。
這種情況下,使用者難道不怕送出的貼圖,引起誤會?為了解決這個問題,倫敦有翻譯公司,打算聘僱專職翻譯表情圖案的人。想要成為表情圖案的譯者可不容易,普通人光是看到這一串圖案可能就昏了。現代人慣用電腦慣用手機,不少人早就忘了怎麼拿筆好好寫字。如果更多人直接拿表情符號取代語言,會不會以後連話,都忘了該怎麼好好兒說呢?
新聞來源:華視新聞
讀者迴響