綜合報導
導演侯孝賢以「聶隱娘」在坎城影展奪下最佳導演獎,沒想到得獎記者會上,卻接連面對大陸記者不知所云的問題,和台灣記者莫名用英文發問。首先提問的大陸記者:「侯導,我也不想問很蠢的問題,但是…呃…因為您來了這麼多次坎城電影節,實際上你的電影,你一直在拍台灣的本土,也一直在拍…現在又拍中國的古代,都是非常中國本土性的東西,那麼事實上肯定存在一個文化交流的差異,但是你的作品,其實西方也有很多影評人喜歡,中國本土也有很喜歡,那你怎麼看可能就是這種文化衝突在…就是…在在在在在…..在..(記得呼吸),okok…抱歉..就是您怎麼看待,就是說…可能…電影節中…電影中事實存在的這種文化的差異(拍手),對於您…對於理解您電影的….(放下麥克風)。
只見大陸記者發問的同時,侯導非常認真的聽,但一臉困惑,不太理解這位記者的提問,甚至要回答時,侯導瞪大眼睛,兩手一攤,不解的問台下記者:「你說的文化差異是…台灣跟中國大陸嗎?」「喔,西方跟中國的文化差異」接著回答:「我告訴你文化到深層的時候,其實全世界差不多,你懂我意思嗎?很多人都能夠懂的,因為都是關於人的存在,跟人的生活種種,…基本上我想每個地方每個國家都應該了解的。」
原以為記者妙問事件,就到此結束了嗎?錯!接下來自稱來自台灣蘋果日報的記者,一開口發問就用英文,一講完侯導當場皺起眉頭說:「我英文聽不懂啊!」還默默的翻了一個白眼,一旁的翻譯立刻接話:「你可以自己說中文好不好…」,這時這位台灣記者才說:「呃中文的意思是…」自己發問自己翻譯,顯得突兀,網友也覺得很不解「明明是來自台灣的記者,要訪問台灣的導演,卻不用中文,反而當場烙起英文,難道是到了坎城,就自動消音了嗎?」(翻攝坎城影展官網)
新聞來源:華視新聞
讀者迴響