台灣走向國際化,現在路標都會標示英文,但英文寫錯了,卻是貽笑國際,來看這個,中二高苗栗西湖休息站入口處,有一塊(地面濕滑,小心行走)的英文告示牌,但上面的英文,沒有一個老外看得懂。
車子開累了,到休息站休息下,看看標示牌,幾乎都是雙語,因為休息站常常都會有外國的遊客,看到標示牌,就知道廁所在哪裡,連一旁的小吃攤,賣關東煮,菜單也都有英文,就是希望讓外國來台灣有賓至如歸的感覺。
不過有眼尖的民眾發現,這個天雨地面濕滑小心行走的英文翻譯有點怪怪的,拿給資深的外國老師看,果然是一頭霧水,根本看不懂什麼意思。趕緊告訴我們正確的英文應該怎麼翻譯,所以像這樣的直接翻譯法是不對的,很多外國朋友根本看不懂,只能用猜的,建議相關單位,下次製作中英文標示時,最好請懂英文的人校正,否則笑話可就鬧大了。
新聞來源:華視新聞
讀者迴響