詹季燁 史恩銘 報導 / 台北市
台中LV旗艦店,賣的是國際品牌,卻沒想到它的停車場英文翻譯卻亂翻一通,停車的英文應該是PARK,卻寫成STOP,不少人看傻眼,直說這樣的英文程度,連國中都不如,整句話來看,「非本公司車輛,請勿停車」,就直接從中文翻成英文,變成NON-THIS COMPANY VEHICLES PLEASE DO NOT STOP,文法通通錯,而且錯的很離譜。
佔地250坪的台中LV旗鑑店,豪華的五層樓建築物,後面還特別留了停車位給VIP使用,上頭寫著非本公司車輛請勿停車,中文沒問題,不過英文,問題可就大了,請勿停車的翻譯,竟然是DO NOT STOP,停車的英文是STOP嗎?有人看了忍不住騷騷頭,不懂什麼意思。停車英文是PARK,不是STOP,民眾笑說連國中程度都不如,再看看一整句,NON-THIS COMPANY VEHICLES PLEASE DO NOT STOP,完全就是照中文字面翻成英文,意思是非本公司車輛,請不要停下來,住在國外15年的FRED,直說這個錯誤,錯很大,句子錯,文法錯,基本的單字也都錯。正解應該是STAFF PARKING ONLY,或者NO PARKING FORNON-COMPANY VEHICLES。LV的員工完全沒發現,等到記者上前詢問,直說會改進就快步離開,而出入精品的都是有消費能力的貴婦,連停車位停的都是價值3.4百萬的名車,或許因為是來自法國的名牌,法文行,基本英文不太行。
新聞來源:華視新聞
讀者迴響