綜合報導 / 台北市
2017世大運即將登場,為了讓更多外國選手和觀光客認識台灣小吃,台北市觀傳局將小吃翻成英文,不過像是臭豆腐、蚵仔煎這類的小吃要怎麼翻呢?像蚵仔煎翻譯成「OYSTEROMELETTE」,小籠包就叫做「XIAOLONGBAO」,翻成這樣了,外國人看得懂嗎?
台灣小吃百百種聞名全球,2017年登場的世大運,世界各地的選手都會到臺灣來,想大吃台灣傳統美食,但是聽的中文菜名,看到中文菜單,外國人的反應會是?
台北觀傳局推出了百大小吃雙語菜單,臭豆腐蚵仔煎小籠包,這些最道地的台灣小吃,終於有了屬於自己的英文名字,點菜不會再有語言不通的問題。
這些百大小吃有些用音譯,有些用直譯,臺灣人看得懂之外,遇到外國人也不再害怕,百大小吃雙語菜單已經上線,民眾可以到台北旅遊網下載使用,未來還會推出日文韓文的菜單,美味的台灣小吃,再也不用擔心吃不到。
新聞來源:華視新聞
讀者迴響