黃益源 報導 / 台北市
拿鐵咖啡(caffè latte),一般在有販賣咖啡的店家,都會直接簡稱拿鐵,但其中「拿鐵(latte)」一詞,在義大利語就是指「牛奶」;而近年不少飲料店業者,為了區分鮮奶、與奶精飲品,加「鮮奶」的飲料名稱都會灌上冠上拿鐵兩字,如紅茶拿鐵、抹茶拿鐵...等。但也因此引發各種消費者誤會爭議。最近又發生一名個人想買「鮮奶茶(紅茶+鮮奶)」,結果看到名稱是「紅茶拿鐵」就誤以為有「咖啡」成分,事件也在網路引發熱議。
一名自稱在飲料店上班的網友,在「靠北奧客」臉書上PO文說,有一位客人早上來買飲料,下午竟怒氣沖沖回來說「早上妳飲料做錯了」,直言「我叫了一杯紅茶鮮奶,妳做了一杯紅茶拿鐵給我(怒)」,原PO回客人「紅茶拿鐵就是紅茶鮮奶的意思哦」但對方仍氣說「妳騙我不知道是不是,拿鐵明明就是咖啡」,對此原PO相當無言。不少網友看了都說「這個問題很常碰到~很多客人問過:紅茶拿鐵是紅茶加咖啡嗎?!」,認為「這應該算常識了」、「拿鐵原文意思一直是牛奶 糾正了周遭的人N次了 糾正不完啊...」、「飲料店通常很少賣咖啡吧,哪來的咖啡成分?相信客人在點飲料,"紅茶拿鐵"也不會放在"咖啡類"吧」。(圖片來源/翻攝PTT)
新聞來源:華視新聞
讀者迴響