2016/12/31 15:46

自自冉冉?! 總統府春聯被罵翻 作家:沒識字

自自冉冉?! 總統府春聯被罵翻 作家:沒識字 | 華視新聞

蘇雋凱 綜合報導  / 台北市

總統府昨天(30日)公布新年春聯和紅包樣式,春聯上印有「自自冉冉、歡喜新春」賀詞,但台灣文學館長廖振富卻在臉書上質疑,應該是「自自由由」才對,怎麼會變成「自自冉冉」;除了廖振富批評府方「前所未見且語意不通的詞」之外,作家張大春也開罵「爸媽沒教你識字嗎?」

對此,總統府發言人黃重諺表示,「自自冉冉」是採用賴和基金會正式出版品的文字,尊重研究者的不同意見。

總統府發言人黃重諺表示,春聯印著「自自冉冉、觀喜新春」取自台灣文學家賴和的詩句,原句為「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,意思是冉冉上升,代表國家會提升,每一個人、每個家庭都有提升的機會。

但台灣文學館長廖振富在臉書發文,指出3大點:

一、「自自冉冉、歡喜新春」這八個字,上下兩句並不相對稱,不是「春聯」,只能稱為新年的兩句吉祥話。 對聯的上下句必須「兩兩對仗,平仄相反」。二、賴和原詩的這兩句:「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,原文可能是「自自由由」誤寫成「自自冉冉」,因為「自自冉冉」是前所未見且語意不通的詞。

三、至於「冉冉」的意思,有以下幾種常見解釋,1、柔弱下垂的樣子。2、行進的樣子。3、歲月流逝的樣子。4、逐漸緩慢的樣子,如「國旗冉冉上升」。黃重諺引用的是最後一個常見的用法,但「冉冉」本身並不能解釋「上升」。

而作家張大春也在臉書貼文,質疑「爸媽沒教你識字嗎?人家自自由由,你自自冉冉,還發明了個荒腔走板的說頭,總統府你也真是太自由了。」

張大春表示,「先前之所以會有《桃園機場賦》那樣不倫不類的東西、到今天還掛在國門之上,就是由於當政者一向不識字,不解意,不通文,不學事,沒有教養——也就是四不一沒有。」

最後,張大春還諷刺:「贊曰:昔年笑看音容苑,今歲驚羞自冉身。總統府中唯白目,為誰歡喜為誰春?」

網友紛紛留言表示,「我原以為是本意是"自自在在",不小心把"在"寫成"再",沒想到是居然是"自由"變成"自冉" 哇你咧....上行下效,難怪現在學生的中文程度愈來愈差 XD」、「天啊!這未免太低級錯誤了」、「原以為自在誤用成再,原來是冉。」(翻攝自臉書)

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

華視新聞 Facebook

加入Line好友