阿札爾口誤「習總統」?天菜英語主播曝3關鍵狠打臉

阿札爾口誤「習總統」?天菜英語主播曝3關鍵狠打臉 | 華視新聞
翻攝劉傑中臉書

張原紘 綜合報導  / 台北市

美國衛生部長阿札爾昨(10)日在總統府發表談話,其中提到總統蔡英文時,國民黨質疑他說「President Xi」,而非「President Tsai」,總統府及AIT事後都做出澄清,強調是發音、拼音上的問題。不過英語主播劉傑中則分析認為這是聽力題,阿札爾講的詞「百分之一萬是presidency」。

口誤還是聽力題? 劉傑中分析

劉傑中在臉書上分析,阿札爾說的到底是presidency還是president Xi?他表示,「美國官員說的,百分之一萬是『presidency』」,他並列出3點原因。

劉傑中說,第一,外國人或國外新聞主播講「President Xi」其實聽起來比較像『President She』,因為「ㄒㄧˊ」這個音他們發不太出來,很多語言都有一種類似注音符號「ㄒ」的聲音,對非母語人士都是挑戰,因為牽涉到舌頭牙齒跟嘴唇的相對位置。

他舉例,像ABC 講「習慣」,聽起來會像「she 慣」,因為發音位置不夠前面不夠扁,多半都會有一種嘴唇捲起來的『ㄕ』音,而亞洲有些多語言國家華人講「西邊」會像「c邊」。因此,阿札爾說的,很明顯是pre-si-den-cy (s的音,而不是sh)。

重音是關鍵?劉傑中:他說的是「PRE-si-den - cy」

劉傑中接著分析,第二,如果他講的是「President Xi」,是兩個字,中間絕對會停頓個零點零幾秒,但阿札爾的「den」跟「cy」之間沒有明顯停頓,是一個字無誤。

他接著分析,第三,每一個英文字都有一個重音,兩個字就有兩個重音,所以如果阿札爾說的是「President Xi」,聽起來會像是「PRE-si-dent XI」,但阿札爾說的是「PRE-si-den - cy」。他認為,如果是在爭論他講的是President Xi還是presidency,其實真的可以結案了。

新聞來源:華視新聞

新聞關鍵字

加入Line好友