2010/09/13 18:58

桃園機場沒錯! 換尿布就是換小孩

綜合報導  / 桃園市

  桃園機場老舊問題,一直被外界批評,就連廁所裡嬰兒換尿布檯的英文拼音,BABY Changing Station也被媒體踢爆,換尿布成了換小孩,根本拼錯了,不過我們發現,其實這英文拼音在美國就是約定俗成,更有美國廠商做了一系列介紹尿布檯的動畫,裡頭寫的就是BABY Changing Station,也可以證明,機場沒有拚錯。

  國家大門,桃園機場,這裡外國人,進進出出,指示牌當然也得國際化,只是就在這裡,育嬰室裡,嬰兒換尿布的地方,上頭的英文拼BABY Changing Station。卻被媒體踢爆拼錯了,拼成了換嬰兒的地方,真的是這樣嗎?

  打開廠商的網站,裡頭賣換尿布枱的商品,都是寫著,BABY Changing Station,看看圖片,再看看文字,真的是換尿布枱呀,美國人自己都這麼寫了,回過頭來,咱們的桃園機場,這換尿布枱的拼法,BABY Changing Station,沒有錯呀,被外界更正還趕快點頭道歉,看來桃園機場,真的是被批評到怕了。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

華視新聞 Facebook

加入Line好友