蘭嶼菜英文!椰油村翻成"椰子油"

陳君毅報導  / 台東縣

  

又出現翻譯錯誤,蘭嶼島上的椰油村花了數十萬鑄造了一個達悟族勇士石雕,放在海邊供遊客拍照留念,不過上頭英文翻譯,把椰油直接翻成了COCONUTOIL,意思是椰子的油,讓遊客看了一頭霧水。

  

來到蘭嶼,碧海藍天,迷人的景色令人著迷,暑假期間更是吸引許多遊客到蘭嶼觀光,也因此島上的椰油部落,特地跟中央申請經費,打造了一個雄赳赳氣昂昂的的達悟族石雕,就放在部落入口處,只是鏡頭仔細看,石雕底下的英文標示寫著,WELCOME TO VISIT THE COCONUTOIL COMMUNITY,歡迎來到椰油村。

  問題來了,因為這裡是椰油村,所以翻譯居然就直接翻成COCONUTOIL,意思就是椰子的油,但其實正確的翻譯應該是YEHYU,遊客看了覺得很離譜,我們問到了當時承辦的人員,怎麼沒有發現錯誤,承辦人員表示,蘭嶼島上居民的英文程度都不好,所以沒人知道原來翻譯出了錯,不過看看島上之前就做好的路標,明明就是寫著YEHYU,早就有正確版本卻沒人理會,粗心的工作態度讓人不禁要搖搖頭。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

華視新聞 Facebook

加入Line好友