華春瑩嗆美「興風作浪,樹欲靜而風不止」惹議 網看法不一

華春瑩嗆美「興風作浪,樹欲靜而風不止」惹議 網看法不一 | 華視新聞
(翻攝德國之聲臉書)

黃育仁 綜合報導  / 中國

中國外交部15日例行會議上,發言人華春瑩被問到「美國可能會針對南海問題,對中國進行制裁」,對此她回應,說到制裁中國也不怕,「樹欲靜而風不止」,如果美國想興風作浪,那就讓暴風雨更猛烈一些好了。沒想到用了「樹欲靜而風不止」卻引發爭議,《德國之聲》臉書貼出相關發言片段,網友表示「中文程度很差又愛現!」不過也有網友解釋「就文論文....『樹欲靜而風不止』是一種情境狀態,後面當然能接用任何同樣的情境狀態」。

「樹欲靜而風不止」怎麼用? 網友反應不一

《德國之聲》貼出華春瑩的發言片段,她說,說到制裁中國也不怕,「樹欲靜而風不止」,如果美國想興風作浪,那就讓暴風雨更猛烈一些好了。回應過程中,華春瑩還有些微遲疑,這讓《德國之聲》的小編說「樹欲靜而風不止......後面不是應該接......子欲養而親不待?」

網友紛紛留言表示:「每次華大媽言不由衷時眼皮都快眨」、「長江氾濫成災了!姊姊!」、「突然覺得春瑩姊有些喜感」、「別的不說,國學造詣怎麼會這麼差....看來文革真的害你們不淺...」、「螢婦你的國文老師在後面很火,堅夫還不趕快上來救駕?」等等。

不過也有網友說:「就文論文....『樹欲靜而風不止』是一種情境狀態,後面當然能接用任何同樣的情境狀態....如果只能接『子欲養而親不待』,那就落入了大家在詬病的制式八股、食古不化了。但在實事上來講中共就不是『樹欲靜而風不止』,事實上它本身就是搧風點火者,所以它說這話就是個笑話。但這事跟這句話的文義與用法是兩回事....問題不是出在這段話,而是講這段話的人」。

新聞來源:華視新聞

新聞關鍵字

加入Line好友