2017/05/29 20:30

麻婆豆腐.童子雞 英譯怪怪的...

朱培滋 張容輔 報導  / 台北市

你的英文好嗎?中華名菜麻婆豆腐,翻成英文該怎麼說呢?在國外竟然有人翻成TOFU MADE BY WOMAN WITH FRECKLES,就是一臉雀斑女人做的豆腐,四喜丸子翻成英文後,竟變成四個開心的肉團,有網友質疑,外國人應該根本看不懂,還有童子雞的英文成了CHICKEN WITHOUT SEX,讓人啼笑皆非!

麻婆豆腐,又香又辣超級夠味,別顧著吃,先回答麻婆豆腐翻成英文,是專有名詞就直翻麻婆豆腐,但國外卻有人翻成TOFU MADE BY WOMAN WITH FRECKLES,(一臉雀斑女人做的豆腐),好奇怪阿聽不懂,來台旅遊的日本人,聽的霧煞煞。

四喜丸子則被說成四個開心的肉團,肉團不知道開不開心,倒是這翻譯讓人看了,笑得很開心,還有童子雞翻成英文,成了CHICKEN WITHOUT SEX,怎麼翻這樣啊,這些菜名看了讓人啼笑皆非。

但有些傳統小吃英文菜名,你可不能不知道,像是水餃、蚵仔煎,STINKYTOFU臭豆腐,先學基本的,即使菜英文也能介紹外國朋友吃台灣好菜。

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

華視新聞 Facebook

加入Line好友