黃昱賦 鍾孟翰 許文男 報導 / 高雄市
美國背包客李小飛來台多年,現在定居高雄,喜歡到前往山區野外親近大自然,不過近其他在甲仙六義山暢遊時,發現步道上的導覽告示牌,英文翻譯跟中文幾乎毫無關聯,簡直是隨便複製其他網站內容,完全沒有校正,民眾看到後都覺得相當糗,而屏東林區管理處現在也已經換上正確版,下令徹查轄區所有告示板,避免烏龍狀況再次發生。
騎車來到高雄甲仙暢遊,呼吸山上新鮮空氣,在台灣定居的美國背包客小飛,卻在路途上,發現一個亮點,美國背包客李小飛說:「這是我看過最幽默的告示。」六義山導覽告示牌,位於台20線甲仙路段,中文介紹,看起來很正常,但往下看英文解說,美國背包客李小飛說:「擁抱這個世界,有史以來第一次同人誌網站,很榮幸向大家宣布語言能力全開。」
繼續讀下去,摸不著頭緒,應該要介紹六義山資訊,怎麼變成同人誌網站導覽,讓人看傻眼,美國背包客李小飛說:「麻煩將你上傳過程用的原文件,寄至同人誌服務信箱。」民眾說:「很丟臉真的是要改進啊。」背包客小飛也現身說法,中文硬翻成英文,或是語句不順都很常見,過去國道休息站販賣部,就將肉包,翻譯成為新鮮的肉包裹,但像這種牛頭不對馬嘴的,還真的頭一次看見。
美國背包客李小飛說:「那個人要COPY那個翻譯,然後不小心的COPY別的然後沒有發現。」屏東林管處育樂課長陳至瑩說:「在設置的過程,看看是哪個環節發生了錯誤。」導覽告示牌不只沒校正,從製作到設置,完全沒人發現,擺設了好幾年,才被眼尖外國人發現,就怕烏龍狀況再發生,屏東林區管理處下令全面清查轄區內告示牌,就怕烏龍狀況再發生,丟臉丟到國外去。
新聞來源:華視新聞
讀者迴響