2015/11/26 11:45

不要再笑哈太太了 其實真的有「哈味」!

不要再笑哈太太了 其實真的有「哈味」! | 華視新聞

黃益源 報導  / 台北市

日前一名婦人接受媒體採訪,說出「哈密瓜有一種『哈味』」,結果這句話被網友惡搞,讓她頓時成為網路爆紅對象,甚至被網友以混音方式製作了不少版本的「哈味舞曲」。

不過一名從事筆譯工作的網友,就在臉書「 Hello English」上要大家「不要再笑那位太太了啦!」因為英文中真的有「哈味」的用法。PO文解釋「(哈味)指的是芭樂、黃瓜等那種生、隱約有些刺鼻的味道,或者是食物裡頭的油脂成分感覺有點變質的怪味,英文可以用musky或rotting形容」。

PO文也提到「musk」一般來說是指「麝香」,而「musky」則可形容瓜果、種子、香草、起司散發出那種獨特、有點辛辣嗆鼻的獨特味道。PO文以該句經典名言造句舉例「Honeydew melons have a musky flavor. Most people either love them or dislike them.(哈密瓜有一種哈味,有人喜歡,有人不喜歡。)」在英文語句上確實成立。另外PO文也提到,rot是腐敗;rotting就是說一個東西聞起來怪怪的,快要變質的感覺。

其實日前就有一名輔大女學生上網PO文指出,她從小到大都有聽過哈味一詞,指的是食物有點不新鮮,吃的時候會聞到的味道,因此這個詞很主觀,不只有哈密瓜有哈味,所有食物、海鮮等也可以有哈味;也有網友指出,像是大陸也常使用一詞,如「油哈味」、「辣哈味」等。不少網友看到都不禁表示「喔~長知識了」!(圖片影片來源/翻攝Youtube)

新聞來源:華視新聞



新聞關鍵字

華視新聞 Facebook

加入Line好友