三幕‧三景:彼得‧布魯克

戲夢英倫  / 蔡奇璋

三幕‧三景:彼得‧布魯克
2015.5.27

赴英求學之前,我從來沒聽聞過彼得‧布魯克這號人物。一回,導師布萊恩在讀過我寫的某篇短論後,仔細地給了意見,接著東扯西扯談到論文寫作風格:「…最好是意念清晰、構句簡約,用字精確,像彼得‧布魯克寫的那樣!」

「誰?彼得甚麼東西?」我困惑地問。

「彼得‧布魯克啊!劇場導演。一位活生生的傳奇人物。你們之後會在討論課內研究他的劇場理念,屆時就可以讀到他的文字書寫了。」說著說著,布萊恩難掩興奮之情,繼續發揚鐵粉精神,讚頌其眼中的藝術大師:「七○年代,布魯克推出一版全新的《仲夏夜之夢》,把觀眾對這齣名劇的想像,給徹底翻轉了一遍!白淨舞台、鞦韆、高蹺、金屬線圈,精靈飄來盪去,線條簡單,寓意卻相當繁複。」老師如置夢中,恍惚地笑出一排牙齒。我則清醒地將這名字,寫進自己的記事本中。

始料未及的是,還沒動手鑽研布魯克的創作之路,同學間竟已流傳著戲劇大師即將親臨南岸國家劇院,配合新書發表,在奧利維耶廳進行演講的消息。雖然對他所知有限,但幹練的海倫娜在「揪團」時,只不過瞅了我一眼,就算了我一份,於是我便樂滋滋地跟著大夥兒前去「朝聖」了。

布魯克本人個頭不高,白髮稀疏,可是雙眼炯炯,臉頰紅潤,氣色非常之好。面對滿堂聽眾,他侃侃而談,內容大抵不脫如何建構一場能夠引動觀眾的舞台表演。或許是受到布萊恩提點之故,當下我並不怎麼關切他對劇場製作所做的論述(OS:橫豎過段時間我就要好好來讀你寫的文章了),反而凝神捕捉他的用字遣詞。果真如此啊!這人儘管聲音輕柔,說起話來卻字正腔圓,句短意明,鮮少浪費時間在言不及義的空洞贅語上;無論是描繪,還是敘事,他總能清楚、具體地把畫面和概念,鋪展在聽者的眼前,不讓他們在高來高去的偽修辭中,失去追索、探究的興趣。念頭一轉,我不禁要想:一個可以如此精準使用文字的人,想必在打造舞台戲劇意象時,也會有著簡約、凝深的風格吧?

散場後,我一群人拿著彼得的新書《沒有秘密》,排隊等他簽名。突然間,海倫娜將一封事先準備好的邀請函,塞進我手裡,慫恿我代表眾人,傳達金匠學院戲劇系全體希望彼得可以蒞臨訪問之意。驚訝中,我問海倫:「為什麼要我當代表?」 她神祕一笑,輕聲在我耳邊回道:「因為他比較喜歡外國人。」

輪到我時,我在眾目睽睽下蹲到桌邊,先遞書給彼得簽名,再送上邀請函說:「我們誠摯希望,您可以抽空到金匠學院戲劇系來看看我們。」彼得坐在椅子上微笑,順手把信交給身旁的助理,問我是不是日本人。我說不是,我來自台灣,目前正在金匠進行戲劇研究。他點點頭,眼睛細細閃著光,懇切地答:「今年應該不行,我的行程實在太滿了;但我知道你們學校,也知道你們在戲劇工作上所做的努力。看看明年吧!」

隔年,彼得‧布魯克並沒有來,但我對他的人、他的書寫,以及他的戲劇作品,都已經有了較多的理解。如今,他的年事已高,卻仍勉力創作不輟,並於其中顯現對這世界真真實實的關注。做為一名戲劇工作者,他沒忘記自己的初心,透過極簡的手法,在人生與劇場的舞台上,鋪排著一段段風景秀異的旅程。



新聞來源:世新-台灣立報

新聞關鍵字

加入Line好友