【台語珍輪轉】過年福袋、刮刮樂夯 林玉珍:要節制

黃育仁 許芷榛 綜合報導  / 台北市

在每年過年時,都相當夯的福袋,今年也有許多人想拚一下運氣,看可不可以抽到大獎,福袋的樣式越來越多樣化,甚至還有用行李箱當成福袋的,也相當受歡迎,另外還有刮刮樂,也是民眾必試手氣的一種小確幸。福袋的台語怎麼講?另外刮刮樂現在還沒有一個正式的說法,大家都可以試著自己創造看看。

華視在地新聞主播林玉珍表示,超商福袋很多拆開來都是零食啊,偶爾買一下就像在開禮物也不錯啦!但是為什麼不直接去買喜歡的零食就好,還要這樣既期待又害怕受傷害?

華視小編滾一編則認為,這是生活中的小確幸,而且福袋裡面經常有很多不錯的獎項,小至零食大至汽車、機票、手機等等,他舉曾經有朋友抽到汽車的例子,雖然沒有自己開,拿去賣還是賺一筆錢。

滾一編說,現在福袋的樣式多樣化,有連鎖超市竟然直接出了「福箱」,讓你直接買一個20吋行李箱拖回家開裡面的獎品。剛好過年出國玩可以用,而且又環保耶,沒有過多不需要的包裝袋。

林玉珍說,刮刮樂現在變成過年炒氣氛的一種方式,不過還是要提醒,福袋、彩券、刮刮樂,這些東西偶爾買開心一下就好,不要著了魔,把所有的錢都賠了進去。

語詞教學

1.【福袋仔】hok-tē-á:福袋

2.刮刮樂

(1)【剾剾樂】khau-khau-lo̍k:直翻,較無台語的味道。而YouTuber蔡阿嘎曾經翻成「剾剾爽(khau-khau-sóng)」。

(2)【彩券剾】tshái-kuàn-khau:台語有個語法是「名詞」+「動詞」,像是蚵仔煎、潤餅(食夾)、米粉炒,因此刮刮樂可以取作「彩券剾(tshái-kuàn-khau)」。

※補充:華語的「刮」,台語除了「剾(khau)」的說法,也可以說「刮(khe)」,一樣有刮除的意思。而嘲諷、挖苦別人的「剾洗(khau-sé)」,也可以說「共人刮(kā lâng khe)」。

3.優惠券、折價券

(1)【優惠券】iu-huī-kuàn、【優待券】iu-thāi-kuàn、【拍折券】phah-tsiat-kuàn

(2)【割引券】kuah-ín-kuàn:源自日語的「割引(わりびき)」,就是折扣、打折的意思,因台灣受日本影響很深,而福袋又是起源於日本,叫割引券也不錯。

(3)【激安券】kik-an-kuàn:同樣源自於日語,「激安(げきやす)」,即是超級便宜的意思。

4.【好空】hó-khang:好處,不是寫做「好康」。(詳見真正有夠台第四集)

新聞來源:華視新聞

新聞關鍵字

加入Line好友